盗梦 电影名言(盗梦 名言)

各位网友们好,相信很多人对盗梦 电影名言都不是特别的了解,因此呢,今天就来为大家分享下关于盗梦 电影名言以及盗梦 名言的问题知识,还望可以帮助大家,解决大家的一些困惑,下面一起来看看吧!

各位网友们好,相信很多人对盗梦 电影名言都不是特别的了解,因此呢,今天就来为大家分享下关于盗梦 电影名言以及盗梦 名言的问题知识,还望可以帮助大家,解决大家的一些困惑,下面一起来看看吧!

本文目录一览

求 盗梦 里那句“你在等待一列火车。。。。”那句完整的话。电影中末儿跳楼自杀之前说过,

You're waiting for a train – a train that will take you far away. You know where you hope the train will take you, but you can't know for sure. But it doesn't matter, because we'll be together. 你在等一列火车,火车会带你去很远的地方,你不能确定最终带你去向何方,但那不重要, ,我们会永远在一起

谁能翻译盗梦 末尾的经典台词,非常感谢: Saito: So have you come to kill me? I've been waiting fo

一次有意义的实践 —To kill a mockingbird中文翻译订正(中)

一次有意义的实践
——To kill a mockingbird中文翻译订正(中)
国际旅游与酒店管理学院2003级2班 王宇/ 文

1. Maycomb was a tired old tow.

原译文:梅岗是一个平静的小镇。

应译为:梅岗是一个陈腐的 镇。这里译成陈腐,既忠实了原文中的tired,又为下文中人们种族分歧严重,不能接受新思想新局面作了很好的铺垫。

2. Somehow, it was hotter then.

原译文:不知为什么有种异样感觉。

应译为:不知为什么后来天气越来越热。这个错误很明显。Hotter是hot的比较级形式,而hot,众所皆知是热的意思。另外,下文提到的妇女们到傍晚就会热的汗流浃背,也印证了这一点。

3. Men's stiff collars wilted by nine in the morning.

原译文:这里的男人很早就骑马车游逛。

应译为:刚早上九点,男人们本应笔挺的领口就(被汗水浸的)软趴趴的。这句话前后讲的都是天气热的事,所以这一句理应说天气,(先总说热,再说男人怎么热,女人怎么热,是这个思路)。Stiff collars是笔挺的衣领的意思,wilt有萎靡不振的意思,衣领萎靡不振,天气又热,所以自然应当是汗水把衣领浸湿了,使得它(们)软趴趴的,看起来“萎靡不振”的样子。原译 成“这里的男人很早就骑马车游逛。”没有任何根据,估计是看图说话了。

4. Ladies bathed before noon after their three o'clock naps. And by nightfall were like soft teacakes with frosting from sweating and sweet talcum.

原译文:女人们之后围成一圈聊天,总爱聊到汗流浃背才肯离开。

应译为:女人们热的半夜三点才能迷糊睡着,中午之前还得洗个澡来为她们去除睡出来的一身汗渍,可黄昏十分,又会热的汗流浃背了。这里我觉得把Three o’clock naps 处理成半夜三点才睡着比较合 ,这样更能突出天气热的程度( 半夜三点该是一天中最凉快的时间了), Ladies bathed before noon紧跟在their three o'clock naps之后,说明洗澡的原因是睡觉造成的,睡觉都出那么多汗,足见天气之热。原译文说女人们之后围成一圈聊天,总爱聊到汗流浃背才肯离开,原文中并没有提到聊天,所以原译文不成立。

5. …And no money to buy it with.

漏译: 承上句,应译做:况且人们也没钱去买。

6. Although Maycomb County had recently been told that it had nothing to fear but fear itself…

原译文:尽管梅岗城不用担心自己的预算失衡。

就觉着原文翻的肯定有问题,可具体怎么翻好我也说不明白,请 师帮忙。

7. The collards that you brought last week were delicious.

原译文:上周带来的土豆很好吃。

应译为:上周带来的甘蓝很好吃。Collards 是羽衣甘蓝,跟土豆(potatoes)完全不同.

8. I think it will embarrass him if we thank.

原译文:我真的感谢他。

应译为:我们的感谢会让他感到尴尬。这里Attics在给scout讲为什么下次Cunningham来的时候尽量不要叫他出来。

9. That’s the only we he can, he has no money.

原译文:他有钱就不会这样做了。

应译为:这是他唯一的报答方式, 他生活也很困难。原译文在意思上是没错的,可我觉得不符和主人公的口吻。Attics不是一个嫌贫爱富的人,而原译文显得有些轻视穷人。

10. Jim, my brother told Attics…

原译文:我弟弟马斯克要玩足球…

应译为:我哥哥吉姆想和阿里克思玩足球…Jem要比scout大,所以是哥哥,另外,Attics是他们爸爸的名字。

11. He can make somebody's will so airtight you can't break it. You count your blessings and stop complaining, both of you. Thank your stars he has the sense to act his age.

原译文:他迟早会跟你玩的。你们迟早会成功的,你们是 未来的 。

应译为:He can make somebody's will so airtight you can't break it.这句我翻不出来,后面应该是你们俩都别抱怨了,他有他这个年龄该做的事,有这么好的父亲,你们是多么 啊!

12. -? – How yourself?

-? – I’m Charles Baker Harris. I can read, and anything you can dream I can do.

原译文:你在干什么?我在这里 。

应译为:你是谁?我叫Charles Baker Harris。我识字,你能想到的我都能做到。

13. He eats raw squirrels and all the cats he can catch. There's a long, jagged scar that runs all the way across his face. His teeth are yellow and rotten. His eyes are popped. And he drools most of the time.

原译文:他只吃蔬菜和所有的猫,他的脸上有一条长长的黑疤,他的牙又黄又烂,他的眼睛灰黑色,他的脚又烂又黑。

应译为:他吃生松鼠和能逮到的猫,他的脸上横着一条长长的锯齿形的疤,他的牙又黄又烂,他长着一双金鱼眼,成天流着口水。

14. Dill, I don’t want you to play around that house over there, actually, there’s a maniac lives there and he's dangerous…

原译文:我不喜欢你在这里玩,这里的人很粗鲁。

应译为:Dill,别去那房子的周围玩,里面住着个疯子,很危险。

15. See, I just try to warn him about Boo.

原译文:我们只是想交个朋友。

应译为:看,(我说的没错吧),我刚刚在警告他要小心Boo。

16. Tell him about Boo once trying to kill his pop.

漏译:给他讲讲那次Boo杀他爸爸的事儿。

17. I was standing in my yard one day when his Mama come out yelling, 'He's killing us all.' Turned out that Boo was sitting in the living room cutting up the paper for his scrapbook, and when his daddy come by, he reached over with his scissors, stabbed him in his leg, pulled them out, and went right on cutting the paper. They wanted to send him to an asylum, but his daddy said no Radley was going to any asylum. So they locked him up in the basement of the courthouse till he nearly died of the damp, and his daddy brought him back home.

原译文:当年我站在门口,他爸爸跑过来像 似的,布尔正会在卧室里,正在读一本儿童书,他爸爸就拿着剪刀,插入自己的大腿又 ,他们想把他送进避难所,但他父亲不肯,说自己哪儿都不想去,所以他们又把他送进了地下室,消失了一段时间,然后他儿子就带回了家。

应译为:当年我正站在门口,看到他妈妈跑了出来,大喊着“他要杀了全家”。原来Boo正在屋里剪剪贴画,见他爸爸回来就拿着剪刀伸手向爸爸的大腿刺去,之后又拔出刀,接着剪他的剪贴画。大家想送他去精神病院,可他爸爸说Radley家的人可不进那地方,于是大家把他锁在了 大楼的地下室里,直到潮的快死了他爸这才把他接回家。这个原译文把谁想杀谁搞的乱七八糟,当时看的时候就把我弄迷糊了,应当是Boo把刀刺向了他爸爸,这才符合逻辑,同时语法上才说的过去。

18. Stop! Mrs. Dubose is on her porch.

原译文:停下!杜波丝小姐回来了。

应译为:等等!杜波丝太太在她家门口呐!并不是我吹毛求疵,连这点小毛病都不放过,杜波丝都那么大岁数了翻成小姐总不合 ,主要是她都坐轮椅了怎么能随便溜达,所以回来了,翻的不合 ,况且原文中只是说她坐在家门口,也没有表达她回来了这层意思。

19. –What time is it? — Eight thirty.

原译文:几点了? 11点半。

应译为:几点了? 8点半。小孩子睡觉总不会太晚的。

20. My aunt says it's bat-infested, and he nearly died from the mildew.

原译文:我婶婶说他曾被蝙蝠咬过,几乎死于并发症。

应译为:我婶婶说那里蝙蝠很多,他在那儿染上了霉病,差点死喽。这里主要说那个地下室很潮,呼应了上文说Boo在那里潮的要死了他把才把他接走。

21. I bet they got chains and instruments of torture down there.

原译文:我打赌他们肯定有铁链和开门的工具。

应译为:我打赌那儿肯定有铁链和刑具。原文中丝毫没有提到开门,而且孩子们也并不需要开门的工具。况且那地方是关人用的,放着开门的工具不是会让囚禁的人有机会逃跑吗,这说不通。

22. I wonder what he's done to cry about?

漏译:真想知道他在哭些什么?

23. And one man is pointing at the colored man and yelling.

原译文:有着不同的肤色。

应译为:一个男人正指着那个 大喊大叫。

24.

原译文:斯科特,脱下吧。你要穿到学校去吗?

应译为:原句我没听太清楚,但大体意思应该是:斯科特,别再和衣服闹别扭了,难道你想穿着?雨衣?去上学吗?

25. There’s an hour for school starts. Sit down and wait for your sister.

原译文:快要上课了,坐在这里等你姐姐。

应译为:还有一个小时才上课呐,坐在这儿等等你妹妹。这里爸爸是在劝Jem等等Scout, 所以不可能是“快上课了”这种催促的话,另外,Scout小Jem四岁,应当是妹妹。

26. I was trying to explain to that darn lady teacher why he didn't have any money for his lunch, and she got sore at me.

原译文:我要告诉 师,他以为我偷了他的钱使他没有午饭吃。

应译为:我向 师解释为什么他没钱吃午饭,可是那个破 师却打了我。这个,原文没提偷钱的事,并且Scout不是无缘无故就 的,是 师打了她,她才拿那可怜的小孩出气的。

27. I don’t know when I fed roast; we quite often have squirrels and rabbits lately.

原译文:当我看见这些面包,便有相见恨晚的感觉。

应译为:我都不记得什么时候吃过烤牛肉了,最近总是吃(打来的)松鼠肉和兔肉。当时看到这儿的译文全班哄笑, 实在翻的搞笑,这孩子的家在农场,还没事就和爸爸打猎,怎么能没有吃的呐?就算没吃过烤牛肉,总不至于“相见恨晚”。至于兔子和松鼠,我觉着得翻出来,这跟下文提到枪,提到Attics曾误杀了一只知更鸟有关系。

28. And if he wants to eat up that tablecloth, you let him, you hear?

原译文:你带了他来就要对他好点。

应译为:他要爱怎么吃就怎么吃,就是他把桌布吃了都不关你的事,听到没?事实上那孩子并不是Scout带回来的,从原文看Calpurnia对那小孩的行为也并不赞同,但作为主人Scout不应该不礼貌,所以Calpurnia教训了她。

29. And if you can't act fit to eat like folks, you can just set here and eat in the kitchen.

原译文:以后不准这样,回去吃吧!

应译为:如果你不能和大家一样好好吃饭,就在厨房吃吧!

30. I’m not going back to school any more.

原译文:我想上学了。

应译为: 我再也不去上学了,再也不去了。这个错误,实在太不应该了。

31. It was to be a long time before Jem and I talked about Boo again.

漏译:从那以后,我和Jem很长时间都没再提及Boo。

32. — Why? — The sheriff thought it would be safer there.

原译文:镇长怎么会与他一起?

应译为:他们去那儿干吗? 镇长觉着那儿比较安全。(漏译) 实际上Attics已经向Jem解释了为什么Robison会和镇长在一起,联系上下文,Jem问的应该是他们去那儿干吗?另外,漏译部分应该翻出来, 这为下面人们晚上去监狱准备收拾Robison做了铺垫,试想,最安全的地方都不能保护那可怜的 ,要是他呆在家,估计第二天就没有活着的Robison上庭受审了。

33. Uh, there's this old chifforobe in the yard, and I-I said, 'You come in here, boy, and bust up this chifforobe, and I'll give you a nickel.' So he-he come on in the yard and I go in the house to get him the nickel.

原译文:我看到他就害怕,我说你过来我就用棍子打你,但他还是过来了,我正准备回屋拿棍子。

应译为:当时院子里有一条旧绳子,我就说:“你进来,帮我把它剪断,我会给你五分钱”,于是他就进来了,我回屋里去给他取钱。事实上是Mayella请Robinson帮忙,他才进屋的,不是说他一开始就动机不良。试想,一 ,在白人的地盘上,还大白天的,怎么能在院子里就表现的动机不纯,再说了,如果Mayella在院子里就发现他有坏心眼,她大可在院子里大喊大叫,哪还会蠢到回屋取棍子。原译文把意思整个儿都给扭曲了。

34. I got it caught in a cotton gin when I was twelve years old.

原译文:12年前 手指弄断了。

应译为:12岁那年 手指卷进了轧棉机里。

35. Do you want to tell us what really happened?

原译文:你能告诉我们发生了什么事吗?

(0)
小多多的头像小多多创始人

相关推荐

  • 幽默搞怪的情侣游戏名

    1、一见钟情|日久生娃2、她说°|他说°3、燕爱一世|泉许一生4、抹不掉的幸福|抹不灭的伤痕5、长夜未央|对酒当歌6、爱自己爱你|爱你爱自己7、就让大雨冲刷记忆中的沙||让我了无牵挂浪迹在天涯8、∷荷花小姐|∷荷叶小子

    2024年2月15日
  • 明玥陆琛小说阅读 明玥陆琛全文免费无广告

    明玥陆琛是著名作者佚名小说作品里面的男女主角,文中明玥陆琛这个人物写的够好,成功之处在于对这个角色感悟及提升,级别控制很严谨。咱们接着往下看明玥被这句话惊动,怔怔看了过来。王惜奴却是脸色铁青:“你知不知道你在说什么?本宫再怎么说也是个主子,就凭她也想拦我?”蔡添喜上前一步挡在了明玥面前,语调清晰,掷地有声:“乾元宫素来不看身份,只看人,皇上有言在先,能做乾元宫主的只有两人,一位是皇上,另一位就是谢姑娘,所以莫说你只是个贵人,就算你更进一步,今日也进不来。”王惜奴不敢相信自己听见了什么,皇帝的寝宫,竟然让一个宫女做主?

    美文 2023年6月7日
  • 龙爪的功效与作用解密:一杯龙爪,健康美味双收!

    龙爪的功效与作用龙爪茶是一种以乌龙茶为基础,加入柚子皮、柠檬片等水果制成的饮品。它不仅口感独特,清香扑鼻,还具有许多健康功效。在本文中,我们将从五个方面详细介绍和讨论龙爪的功效与作用。1. 提供丰富的抗氧化剂乌龙茶本身就富含多种抗氧化剂,如

    2024年4月6日
  • 宋凝薛尘小说 宋凝薛尘全文免费阅读

    主角是宋凝薛尘的小说就等着你来看了,宋凝薛尘运用回忆的叙事手法,引人入胜,让人不仅随着文字越陷越深,更想亲自一探究竟。快来看看第34章内容吧!

    美文 2023年4月25日
  • 七乐彩玩法中奖规则特别号码怎么选(七乐彩复式怎么买)

    大家好,本篇文章为大家解答以上问题,相信很多人对七乐彩玩法中奖规则特别号码怎么选都不是特别的了解,因此呢,今天就来为大家分享下关于七乐彩玩法中奖规则特别号码怎么选以及七乐彩复式怎么买的问题知识,还望可以帮助大家,解决大家的一些困惑,下面一起来看看吧!

    2023年7月30日
  • 云朵有点甜的情侣名字

    1、’花满楼|’花空楼2、跌跌撞撞的小爱恋|懵懵懂懂的小青春3、你的背影。||我的风景。4、流年消逝梦相思|韶华易逝泪想念5、你眼太小容不下我的好の你眼太小看不到我的好6、余生有你|伴我余生7、你说你的简简单单|

    2024年4月11日
  • 董依婷赵易结局在线看-我的仙女未婚妻全文免费阅读

    经典美文《我的仙女未婚妻》是来自作者佚名最新创作的现代言情风格的小说,男女主角是董依婷赵易,小说文笔成熟,故事顺畅,阅读轻松。主要讲述命运,将无数巧合拆离重组后,再悄悄覆盖在每一个人的身上。有人天生为王,有人落草为寇。有人富贵荣华,有人贫贱落魄。有人一路高歌,有人半路夭折

    2024年3月16日
  • 代表力量的名字男孩

    1、乐仕2、讯宁3、霆铮4、智煊5、聪庆6、铭宗7、金鸿8、敬贤9、永洋10、建延11、腾志12、昊语13、琛昀14、乐生15、善凡16、彦尊17、运凯18、铭松19、彦玄20、信渊21、烨海22、

    2024年4月29日
  • 男搞笑高级网名

    1、男人调情是天性2、倔强不服输3、丢了心的自己4、独占你的爱·5、冰封夕阳6、心凉怎回暖7、卟幺¤菽麸8、北殷9、深藍的海將我淹沒10、▲挥霍11、寂小寞°12、側顔迷亽13、孤独与梦14、欢快的男人15、莫忘

    2024年2月22日
  • 微信图标怎么隐藏(如何把微信藏起来桌面看不到)

    大家好,本篇文章为大家解答以上问题,相信很多人对微信图标怎么隐藏都不是特别的了解,因此呢,今天就来为大家分享下关于微信图标怎么隐藏以及如何把微信藏起来桌面看不到的问题知识,还望可以帮助大家,解决大家的一些困惑,下面一起来看看吧!

    2023年8月23日
  • 索尼l36h手机,有哪些值得购买的理由

    本文目录一览1.卓越的性能2.高清的屏幕3.强大的拍照能力4.优秀的音频效果5.精致的外观设计结论对于手机的选择,不同人有不同的需求和偏好。但是,无论你对手机有什么样的要求,索尼L36h手机都是一个非常值得考虑的选择。以

    2023年11月17日
  • 说走就走原唱完整(怎么你说走就走原唱)

    各位网友们好,相信很多人对说走就走原唱完整都不是特别的了解,因此呢,今天就来为大家分享下关于说走就走原唱完整以及怎么你说走就走原唱的问题知识,还望可以帮助大家,解决大家的一些困惑,下面一起来看看吧!

    2023年7月29日
  • 怎么能够恢复微信聊天记录

    要恢复微信聊天记录,可以使用微信自带的备份功能,也可以使用第三方软件来实现。首先,使用微信自带的备份功能来恢复微信聊天记录。首先,打开微信,点击右上角的“设置”,在设置菜单中点击“聊天设置”,然后点击“聊天备份”,在弹出的菜单中选择“备份

    2023年5月13日
  • 香港回成都黑码申请流程(香港回内地健康码会变色吗)

    杨帆号:香港回成都黑码申请流程,以及香港回内地健康码会变色吗对应的知识点记得收藏.本文目录一览:1、香港人回内地需要什么手续2、香港黑码怎么填3、香港回大陆最新流程4、香港转机回大陆最新规定香港人回内地需要什么手续1、香港人到大陆需要办理《港澳同胞回乡证》。若当事人属于不经常来内地的港澳同胞,也

    2024年3月6日
  • 蒲公英泡水喝有什么作用和功效(蒲公英泡水的作用有哪些)

    蒲公英泡水喝有什么作用和功效蒲公英是一种植物,其药用价值也极高。可以使身体恢复健康,有效的防止慢性胃炎,胃溃疡等症状。蒲公英是苦、甘、寒的性味,有清热解毒、消肿散结、利尿通淋的作用,广泛用于各种疔疮肿毒,包括乳腺炎、咽喉肿痛、眼睛上火、眼睛

    2023年5月7日